Brindan asistencia técnica en implementación de señaléticas en las lenguas originarias aimara y quechua en sedes judiciales de Corte Superior de Justicia de Puno.

A fin de facilitar el acceso a los servicios del Estado en la lengua materna de la ciudadanía usuaria, el Ministerio de Cultura, en el marco de un trabajo en conjunto con el Poder Judicial, brindó asistencia técnica en el proceso de la implementación de señaléticas en las lenguas originarias aimara y quechua, en 22 sedes judiciales de la Corte Superior de Justicia de la región de Puno.

La traducción de los rótulos de señalética en las lenguas originarias estuvo a cargo de los traductores de la lengua quechua y aimara, que se encuentran registrados en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (RENITLI) del Ministerio de Cultura con el objetivo de promover la valoración y reconocimiento de las lenguas indígenas, como parte de la identidad de los pueblos indígenas u originarios del Perú.

En Puno se instalaron alrededor de 1540 señaléticas en aimara y quechua en 22 sedes judiciales en 13 provincias de la región, con la finalidad de que los hablantes de alguna lengua indígena u originaria, puedan acceder a los servicios públicos donde se respete sus características culturales y lingüísticas.

Asimismo, para garantizar la atención con pertinencia lingüística y cultural, en coordinación la Dirección de Lenguas Indígenas, se desarrollaron 2 cursos de capacitación en lenguas indígenas u originarias aimara y quechua, dirigidos a más de 180 servidores(as) públicos(as) judiciales de la Corte Superior de Puno.

Facebook Comments

You may also like

Contraloría identifica irregularidades en construcción de palacio Municipal en San Juan de Cayacaya

En una reciente inspección llevada a cabo por